CUADERNO DE VIAJE - JAPON - DE CAMINO A kYOTO FUSHIMI INARI {TRAVEL NOTEBOOK - JAPAN - ON OUR WAY TO KYOTO - FUSHIMI INARI}

mayo 28, 2026
Después de visitar el Templo de Nara, nos vamos a comer. La comida fue deliciosa, nosotros al menos la disfrutamos muchísimo. 
  1. After visiting the Nara Temple, we went to eat. The food was delicious; at least we enjoyed it very much.
La carne estaba deliciosa. Cortada en lonchas muy muy finas, se iba haciendo en el caldo y después la introducíamos en la yema de huevo batida, maravilla. Lo se, hay gente a la que el huevo crudo no le gusta nada pero esta preparación hacía que la carne estuviera tierna y muy melosa. Cuando finaliza la comida, salimos hacia el Santuario Shintoista de Fushimi Inari. 
  1. The meat was delicious. Sliced incredibly thin, it was gently cooked in the broth and then dipped into beaten egg yolk — absolutely wonderful. I know raw egg isn’t for everyone, but this preparation made the meat incredibly tender and silky. When the meal was over, we headed to the Fushimi Inari Shinto Shrine.
El Fushimi Inari-Taisha es el principal santuario sintoísta dedicado al espíritu de Inari, y situado en Fushimi-ku, uno de los distritos de Kioto (Japón). El santuario se encuentra situado en la base de una montaña también conocida como "Inari", que incluye varios senderos para llegar a otros santuarios más pequeños.
  1. Fushimi Inari-taisha is the main Shinto shrine dedicated to the spirit of Inari, located in Fushimi-ku, one of the districts of Kyoto. The shrine stands at the base of a mountain also known as “Inari,” which features several trails leading to smaller shrines along the way.
Un templo y un santuario son ambos lugares de culto, pero pertenecen a diferentes tradiciones religiosas en Japón. 
Templo, siempre asociado con el budismo.
Un templo es un lugar donde los monjes budistas rezan, viven o estudian. Los templos suelen contener estatuas de Buda, incienso, cementerios y grandes salas de oración. Ejemplo: Tōdai-ji
Santuario asociado con el sintoísmo
Un santuario está dedicado a los kami (espíritus o deidades de la religión sintoísta). Los santuarios son reconocibles por sus puertas torii, fuentes de purificación y entornos naturales. Ejemplo: Fushimi Inari-taisha
  1. A temple and a shrine are both places of worship, but they belong to different religious traditions in Japan:
  2. Temple → associated with Buddhism. A temple is a place where Buddhist monks worship, live, or study. Temples often contain statues of the Buddha, incense, cemeteries, and large prayer halls.Example: Tōdai-ji
  3. Shrine associated with Shintoism. A shrine is dedicated to kami (spirits or deities in Shinto religion). Shrines are recognizable by their torii gates, purification fountains, and natural surroundings. Example: Fushimi Inari-taisha
Este santuario es conocido por los miles de toriis naranjas que delimitan el camino por la colina en la cual se encuentra situada el santuario.  Al espíritu de Inari se le considera como protector de las cosechas, especialmente de arroz, y en consecuencia históricamente ha sido asociado con la riqueza. Se le considera uno de los lugares más bellos de Kioto, y uno de los símbolos de Japón.

En el santuario Fushimi Inari-taisha hay aproximadamente 10,000 torii alineados a lo largo de los senderos que suben el monte Inari.

Los más famosos forman los túneles de color bermellón llamados Senbon Torii (“mil torii”), aunque el número real es mucho mayor que mil. Cada torii suele ser donado por empresas o particulares, y en la parte trasera aparece el nombre del donante y la fecha de donación.

  1. This shrine, Fushimi Inari-taisha, is famous for the thousands of orange torii gates that mark the path up the hill where the shrine is located. The spirit of Inari is considered the protector of harvests, especially rice crops, and has therefore historically been associated with wealth. Companies often make offerings to Inari shrines in the form of sake barrels or torii gates. It is considered one of the most beautiful places in Kyoto and one of the symbols of Japan.
  2. At Fushimi Inari-taisha there are approximately 10,000 torii  lined up along the trails that climb Mount Inari.

    The most famous section forms the vermilion-colored tunnels called Senbon Torii (“thousand torii”), although the actual number is much greater than a thousand. Each torii is usually donated by companies or individuals, and the donor’s name and donation date appear on the back of the gate.

El tiempo no nos acompaño, llovió, llovió y llovió, pero pasear por los jardines escuchando el agua caer era un poco mágico la verdad. Llegamos de vuelta al autobús empapados la verdad.
  1. The weather wasn’t on our side—it rained and rained and rained—but walking through the gardens while listening to the rain falling was actually a bit magical. We got back to the bus completely soaked, to be honest.

¡LISTO! - DONE!


CUADERNO DE VIAJE JAPON - DIA 2 - OSAKA {TRAVEL NOTEBOOK JAPAN - DAY 2 - OSAKA}

mayo 22, 2026
La primera noche en Japón fue fantástica, porque dormimos literalmente sin movernos. Nos pusimos en marcha y tomamos contacto con la guía, que hablaba español perfectamente. Comenzamos la visita en autobús hasta un punto desde el que continuamos paseando junto a la muralla que rodea el castillo. En la foto de debajo se ve perfectamente lo nuevo y lo antiguo.
  1. The first night in Japan was fantastic because we slept without moving a muscle. We set off and met our guide, who spoke Spanish perfectly. We began the tour by coach until we reached a point from which we continued walking alongside the wall surrounding the castle. In the photo below, you can clearly see the contrast between the new and the old.
Además de ser el símbolo de la ciudad, el castillo de Osaka, en pleno centro de la gran metrópoli (distrito de Chuō), es su lugar turístico por excelencia. El mayor atractivo del parque del castillo de Osaka, que tiene una generosa extensión de aprox 1 kilometro y un poco más, es el torreón que se encuentra en el área central. También cuenta con jardines y plazas, una sala de conciertos y hasta campos de béisbol y pistas para correr, lo que lo hacen un verdadero lugar de recreación para los ciudadanos.
  1. Besides being the symbol of the city, Osaka Castle, located in the heart of the great metropolis (the Chūō district), is its premier tourist attraction. The main highlight of Osaka Castle Park, which covers a generous area of 1km more or less, is the castle tower situated in the central area. The park also features gardens and open squares, a concert hall, and even baseball fields and running tracks, making it a true recreational space.
Desde el exterior luce como un edificio de cinco niveles, pero en su interior es una construcción de ocho pisos. El torreón principal se convirtió por completo en un museo y cada piso alberga explicaciones y maquetas de la vida de Hideyoshi así como de la cultura y sociedad de aquellos tiempos. En el primer piso hay réplicas impresionantes a tamaño real del tigre dorado que adorna la pared negra del último piso del castillo y de un shachihoko (pez tigre mitológico) como los que están en el techo de la construcció,.
  1. From the outside, it appears to be a five-story building, but inside it is actually an eight-floor structure. The main tower has been completely transformed into a museum, and each floor contains explanations and models depicting Hideyoshi’s life, as well as the culture and society of those times. On the first floor, there are impressive life-size replicas of the golden tiger that decorates the black wall on the castle’s top floor, along with a shachihoko (a mythical tiger-fish creature) like those displayed on the roof of the building.
Representación en miniatura de la cruenta batalla entre los ejércitos de Sanada Yukimura y Matsudaira Tadanao durante el Sitio del Verano. La verdad es que no sabía ni se nada de los Samurais y las guerras Japonesas.
  1. A miniature representation of the bloody battle between the armies of Sanada Yukimura and Matsudaira Tadanao during the Summer Siege. The truth is that I didn´t and I don´t know anything about Samurais and Japanese wars.
La entrada principal Ōtemon.
  1. The main Otemon gate
Volvemos a tomar el autobús y nos vamos hacia Nara. Me imagino que mucha gente está familiarizada con los ciervos salvajes que andan sueltos en el parque. En cuanto ven que metes la mano en el bolso, esperan una galleta (solo se les puede dar las compradas en el parque) y te rodean. 
Llovía muchísimo cuando fuimos al parque, así que los ciervos tampoco estaban en su mejor momento, mojados y a mí la verdad no me hacía mucha ilusión tocarles, así que pasamos sin más pero antes visitamos el Templo Todaiji que es precioso. 
  1. We took the bus again and headed to Nara Park. I imagine many people are familiar with the wild deer that roam freely through the park. As soon as they see you reach into your bag, they expect a cracker (you’re only allowed to feed them the ones sold in the park) and they surround you.
  2. It was raining heavily when we visited the park, so the deer weren’t in their best shape either—soaked through. To be honest, I wasn’t very keen on touching them, so we just walked through without stopping. Before that, though, we visited the Tōdai-ji Temple, which is beautiful.
El templo Tōdaiji de Nara, Patrimonio de la Humanidad y testigo de 1.300 años de historia. Antes de entrar a un Templo uno tiene que purificarse siempre. 
  1. The Tōdai-ji Temple in Nara, a UNESCO World Heritage Site and witness to 1,300 years of history. Before entering a temple, you must always purify yourself.
La estatua del Gran Buda, es la estructura de madera mas grande del mundo.
  1. The Great Buddha statue is the largest wooden structure in the world.
El templo Tōdaiji, conocido por su Gran Buda, es el paraje turístico por excelencia de Nara, antigua capital de Japón. En su amplio recinto hay un sinnúmero de atractivos, y muchos de sus edificios han sido designados tesoros nacionales de Japón.
  1. Tōdai-ji Temple, known for its Great Buddha, is Nara’s most iconic tourist attraction, Nara being Japan’s former capital. Within its vast grounds there are countless sights, and many of its buildings have been designated National Treasures of Japan.
Las estatuas Kongōrikishi también son conocidas como Niō. Con sus miradas fulminantes protegen el recinto, Agyō, con la boca totalmente abierta, y Ungyō, con la boca fuertemente cerrada.
  1. The Kongōrikishi statues are also known as Niō. With their fierce, piercing gazes, they protect the temple grounds: Agyō, with his mouth wide open, and Ungyō, with his mouth tightly closed.
Los alrededores del Templo.
  1. The temple grounds and surrounding area.
Y aunque Nara tiene muchísimo que ver, si tuviéramos que escoger un sólo lugar que recomendaros en vuestra visita a la ciudad, definitivamente nos quedaríamos con el templo Todaiji y su acceso por el parque de Nara… ¡es una visita que no puedes perderte!
  1. And although Nara has a lot to offer, if we had to choose just one place to recommend on your visit to the city, we would definitely go with Tōdai-ji temple and its approach through Nara Park… it’s a visit you can’t miss!

Hotel in Osaka

¡LISTO! - DONE!






CUADERNO DE VIAJE JAPON - OSAKA DIA 1 - {TRAVEL NOTEBOOK - JAPAN - OSAKA DAY 1}

mayo 19, 2026

28 de ABRIL 2026
Salimos desde Bilbao via Munich y de ahí a Osaka. Llegamos un miércoles a las 7 de la mañana y gracias al "early check in" (entrada rápida en el hotel) pudimos ocupar la habitación a esas horas. Del aeropuerto al centro tardamos una media hora y se me ha olvidado decir que el vuelo Munich-Osaka dura 11 horas aprox. mas las dos horas y media de Bilbao a Munich. 
Este ha sido un viaje que siempre me costaba hacer, pero tengo que reconocer que ahora cuando he vuelto a casa no se como no había ido antes. Japón me ha ofrecido muchísimas cosas que me gustan, sus jardines, los arces japoneses (que ya tenía varios en mi otra casa), sus templos... su estética en general, desde una mesa hasta un envoltorio para llevar. La limpieza de todo, una limpieza que combina eficiencia, disciplina y ese mindfulness para mantener todo impecable...  no ves un papel en el suelo, esa organización tan exagerada, los trenes...en fin todo. Van a años luz en muchas cosas. 

  1. 28th APRIL 2026
  2. We left Bilbao via Munich and then to Osaka. We arrived on a Wednesday morning at 7 a.m. and thanks to the early check in we had our room ready. From the airport to the center it took us more or less 30 minutes and let me tell you that the flight from Munich to Osaka lasted 11 hours plus the 2 hours and half from Bilbao to Munich. 
  3. The truth is that I kept putting off this trip, but I must admit that now, back home I regret not having gone sooner. Japan couldn´t have offered me things I could possibly love more: its gardens, the Japanese maples (I already had several at my other house), its temples, it´s aesthetic from a simple table to the packaging of a simple present you buy. The cleanliness of everything, that combines efficiency, discipline and that mindfulness to keep everything spotless.... you don´t see a single piece of paper on the floor, not to speak about its meticulous organization at a train station...To make a long story short...everything. 
Osaka es la tercera ciudad mas grande de Japón y donde claramente viven lo nuevo y lo antiguo en perfecta armonía. Es ruidosa y maravillosa, el tipo de ciudad que no necesita semanas para que te atraiga y te encante. Llena de canales, luces de neón, hasta un castillo, vistas panorámicas y suficiente comida callejera como para que te vuelvas loca porque está deliciosa. 
  1. Osaka is Japan’s third-largest city, where the old and the new clearly coexist in perfect harmony. It’s noisy and wonderful, the kind of city that doesn’t need weeks to charm and captivate you. It’s full of canals and neon lights, and it even has a castle, panoramic views, and enough delicious street food to drive you crazy.
En realidad eso es lo que hicimos el primer día, dormir un poco que estábamos muy cansados y después a la calle a patear y a las 6.00 nos habíamos apuntado a un tour gastronómico porque pensamos que era la mejor forma de probar mucha comida Japonesa y de paso aprender como comer cada plato y realmente hacer un contacto rápido con la vida y la gente de la ciudad.

Yo soy de las que pienso que a través de la comida puedes entender la conexión de un país con la naturaleza, su historia, el respeto por los ingredientes y la búsqueda constante con la perfección. Japón te ofrece todo eso y mucho mas. 
  1. That’s exactly what we did on the first day: first, we slept a bit because we were really worn out, and then, feeling much better, we left the hotel to walk along the noisy streets. At 6:00 p.m., we were joining a gastronomic tour because we thought it was the best way to try Japanese food and learn more about the country.

    Through its food, it is possible to understand the country’s deep connection with nature, its history, the respect for ingredients, and the constant pursuit of perfection. Japan offers all that and much more.

Estamos en Dotonbori, el distrito mas divertido, lleno de tiendas, restaurantes, salas de juego y muy vivo, es maravilloso.
  1. We are in Dotonbori, the funniest district in Osaka, full of restaurants and shops, game rooms and full of life. It´s wonderful. 
Cenamos paseando por la calle de restaurante en restaurante, cinco en total y probando 15 platos diferentes, como si estuviéramos en San Sebastián cenando de pintxos literalmente. La comida deliciosa y el grupo no podía ser mas variado. 

El tour fue en ingles y nos juntamos varios americanos, algún canadiense una chica alemana y nosotros, una buena oportunidad de practicar un poco el inglés porque por lo demás en Japón casi casi nadie lo habla y todo funciona con el traductor de google. Bendito móvil en estos casos. 
  1. We had dinner walking through the streets from restaurant to restaurant — five in total — tasting 15 different dishes, as if we were in San Sebastián eating pintxos from bar to bar. The food was gorgeous, and the group couldn’t have been more cosmopolitan.

    The tour was, of course, in English, and there were some Americans, Canadians, a girl from Germany, and the two of us, so it was a great opportunity to practice our English. Believe me, almost nobody speaks English in Japan, and everything works just fine with Google Translate… Thank God for mobile phones in situations like these.

Entre otras cosas cenamos Alitas de pollo con salsa de soja y mirin, Kushikatsu - Yamaimo que es un plato muy tipico Japonés de carne en una brocheta riquísimo, Ebi mayo que son camarones crujientes deliciosos, Avocado karage que es aguacate rebozado que estaba buenísimo.

También tomamos fideos con Tsuyu que es una sopa con un fondo de miso que pienso hacer super rica, Eringi mushrooms, Tonpeiyaki que es típico de Osaka y se trata de una panceta de cerdo en tortilla para morirte, ehire que es raya frita, unas giozas fritas deliciosas y mucho mas porque de todo no pude coger los nombres...Este tour fue un acierto la verdad. 
  1. We ate chicken wings in soy sauce and mirin, kushikatsu, yamaimo — a very typical Japanese dish with small pieces of meat on skewers that was really good — ebi mayo, which are small crunchy prawns and absolutely gorgeous, and avocado karaage, delicious pan-fried pieces of avocado.

    We also had noodles with tsuyu, a soup with a broth made from miso paste, and many other dishes that I’m definitely going to cook more than once back home. We tried eringi mushrooms, tonpeiyaki — a very typical Osaka recipe made with pork belly wrapped in an omelette, which was simply to die for — ehire, which is fried stingray and was very good too, and some fried gyozas that were gorgeous.

    Of course, there were many more dishes, but I couldn’t remember all the names. We were really happy with the tour.

El barrio donde se encuentra la famosa torre de Osaka (Torre Tsutenkaku) se llama Shinsekai. Este distrito, cuyo nombre significa literalmente "Nuevo Mundo", destaca por su estética retro, sus letreros de neón y por ser el lugar de origen del famoso Kushikatsu.
  1. The neighborhood where Tsutenkaku, Osaka’s famous tower, is located is called Shinsekai. This district, whose name literally means “New World,” is known for its retro atmosphere, neon signs, and for being the birthplace of kushikatsu.
El Billiken es una figura de la suerte convertida en uno de los símbolos más icónicos de Osaka. Aunque hoy se asocia fuertemente a la cultura japonesa, la deidad del "Dios de las cosas como deben ser" fue creada originalmente en Estados Unidos. La figura puede verse por todas partes en este distrito cerca de la Torre de Osaka.
  1. Billiken is a lucky charm that has become one of Osaka’s most iconic symbols. Although it is now strongly associated with Japanese culture, the “God of Things as They Should Be” was originally created in the United States.

    The charm can be seen everywhere in this district, near Tsutenkaku.

Terminamos el primer día intenso y completo. Para estar una noche en Osaka la verdad es que hicimos bastante. Terminamos con un buen postre, helado frito con chocolate.
  1. We finished our first day feeling full and exhausted after such an intense day. We actually spent only one night there, but it was enough to fall in love with the city. We ended the evening with fried ice cream topped with chocolate cream.

¡LISTO! DONE!

ENSALADA DE ENDIVIAS, CECINA Y HUEVOS - 5 INGREDIENTES {CHICORY, CECINA AND EGG RIBBON SALAD - 5 INGREDIENTS}

abril 05, 2026
La fuente de esta receta como otras veces ha sido Jamie Oliver y su libro 5 ingredientes, en un día sin muchas ganas de cocinar, que esto también nos pasa. He hecho esta ensalada en un ti-ta, eso si en la receta original Jamie utiliza Bresaola, que es un fiambre consistente en finas lonchas de carne de ternera curada originario del norte de Italia, pero eso,  muy buena la bresaola, pero como comprenderéis, aquí en nuestro país tenemos una cecina maravillosa y es lo que he utilizado yo para hacer esta receta. 
  1. The source of this recipe as many others it´s been Jamie Oliver´s 5 ingredients book, in a day that I wasn´t very much into cooking (that also happens every now and then). I´ve made this salad in a blink of an eye, but in the book Jamie uses bresaola in the recipe, which is air-dried, salted beef originated in the north of Italy, but well, I know bresaola is good but you have to understand that in Spain we have the same under the name of Cecina which also is air-dried, cured meat, most commonly beef originated from Leon and well  it´s wonderful, so that´s what I´ve used for my recipe.  

ENSALADA DE ENDIVIAS, CECINA Y HUEVOS
Tiempo de preparación: 15 minutos
Dificultad: Muy fácil

5 INGREDIENTES PARA DOS PERSONAS
80 gramos de cecina, finamente cortada
3 huevos
2 endivias
1 limón
Unas lascas de parmesano

PROCEDIMIENTO
1. Colocar la cecina en el plato como en la foto
2. Batir los huevos y hacer una tortilla como si se hiciera un crepe utilizando una sartén de 26 cm. anti adherente. Añadir un poco de aceite de oliva y extenderlo por toda la sartén con un poco de papel de cocina.  Echar los huevos batidos en la sartén girándola para que cubra toda la base  y cuando está hecha, darle la vuelta con una espátula y mantenerla hasta que el otro lado esté cuajado también. Dejarla enfríar, hacer con ella un rollito y cortarla en lonchas.
3. Cortar las endivias. Echar el zumo de limón y 1/2 cucharada de aceite de oliva virgen, mezclarla bien con las tiras de tortilla, sazonar todo bien con sal y pimienta. Colocar todo en el centro de la cecina y colocar encima unas lascas de queso parmesano, echar por encima un poco mas de aceite de oliva.

CHICORY, CECINA AND EGG RIBBON SALAD
Hands on time: 15 minutes
Difficulty: Very very easy

5 INGREDIENTS SERVES 2
80 grams of the best cecina from Leon, finely sliced
3 eggs
2 chicory
1 lemon
Parmesan flakes to your taste

METHOD
1. Arrange the Cecina slices on your plate as in the picture
2. Beat the eggs well. Get a 26cm non-stick frying pan. Pour in just enough egg to thinly cover the base of the pan, swirling it up around the sides almost like an egg pancake. As soon as it´s set, use a rubber spatula to ease it away at the sides, and out on to a board. Repeat with the remaining egg, cool, roll up and finely slice. 
3. Trim and finaly slice the chicory. Dress with the lemon juice and 1/2 tablespoon of extra virgin olive oil, then toss with the egg ribbons, taste and season with sea salt and black pepper. Pile it in the centre of the cecina, shave over the Parmesan, then finish with a little extra virgin olive oil. 

HECHO/ DONE

ME APETECE

 
Copyright © decocinasytacones. Diseñado con por Las Cosas de Maite