Todo empezó aquí, aquella tarde de verano en los años 70. Y hoy hace 33 años que nos casamos.
  1. Everything started here, that summer afternoon back in the 70´s. It´s been 33 years today since we got married.
¡FELIZ ANIVERSARIO I.!
  1. HAPPY ANNIVERSARY I.!
 
Esta es la historia que el poeta relata
acompañada de una serenata, acompañada también de una flor
celebradas ambas por nuestro eterno amor.
33 años y contando
  1. One thing is always true:
  2. To the very end, I´ll always wish
  3. For more time, more love with you.
  4. 33 years and counting





En verano el blog está lento, muy lento. Me cuesta mucho sacar fotos a las recetas porque generalmente siempre hay gente que va y viene. Me cuesta sentarme a editar fotos y ponerme a escribir un post porque simplemente me apetece hacer otras cosas, además me organizo mucho mejor en invierno. He estado unos días en casa de mi madre, he disfrutado de mis primas, hermana  y mi tía además de otros miembros femeninos de mi familia que han hecho que vuelva a mi casa con una cantidad de sueño retrasado terrible. Una de mis primas me regaló ingredientes para experimentar, así que antes de que se me olvide, voy a compartir esta receta, sospecho que va a ser la última antes de tomarme un descanso de blog. Como siempre, el título de la receta no lleva todo lo que es.
  1. In Summer my blog is slow, very slow. I find it hard to take pictures of the recipes I make because normally I have people coming in and out at lunch time. I find it hard to sit down infront of my laptop and edit my pictures and I find it hard to sit and write a new post, just because I simply prefer to do something else. In adittion to all that, I must confess I organise myself much better in winter. Last week I spent some days at my mom´s, enjoying my sister´s aunt´s and cousins ´ company as well as other female members in our family. I´ve had fun, well, to be honest we had a blast, and now, I´m suffering from lack of sleep. I came back home with this recipe I´m going to share today, thanks to those ingredients one of my cousins gave me. I think this is going to be the last recipe before the blog holidays, I need to stay focused on family and friends now. Once more, I had to make the recipe title shorter.
ESPIRALES DE ESPELTA CON SEMILLAS DE CALABAZA Y PESTO DE ESPINACAS
INGREDIENTES PARA 4 PERSONAS
400 gramos de pasta de espelta, he usado fusilli
1 taza de semillas de calabaza *tostadas
1/2 taza de perejil
1 manojo de cebollino
1/2 vaso de aceite de oliva virgen extra
1 diente de ajo, pelado y entero
Sal para sazonar
1 cucharada de ralladura de limón
3 puñados grandes de espinacas frescas
Pimienta
Queso ricotta para decorar
Tomatitos cherry que he asado durante media hora en el horno con un chorro de aceite de oliva, sal y un chorro de aceto balsámico.

PROCEDIMIENTO
1. Poner a hervir agua en una cazuela grande. Echar sal y cuando esté hirviendo, añadir la pasta. Cocinar siguiendo las indicaciones del paquete. Reservar líquido de cocción, escurrir la pasta y reservar.
2. En una batidora, mezclar las semillas de calabaza tostadas, el perejil, el cebollino, ajo, el aceite de oliva, la sal, la ralladura de limón y dos de los manojos de las espinacas. Sazonar con sal y pimienta y batir bien hasta que esté todo mezclado.
2. Mezclar bien la pasta con esta mezcla en una sartén a fuego medio. Añadir el último manojo de espinacas que quedaban y añadir algo del líquido de cocción si fuera necesario. Mezclar bien. Dividir la pasta en 4 cuencos y decorar con el queso ricotta y los tomatitos cherry asados.

*Para asar las semillas se necesita: 2 cucharadas de aceite de oliva y las semillas. Se calienta el aceite en una sartén anti adherente no muy grande a fuego medio. Se añaden las semillas, y se cocinan revolviendo constantemente hasta que empiezan a dorarse y saltan un poco, aproximadamente unos 3/4 minutos.

SPELT FUSILLI WITH PUMPKIN-SEED AND SPINACH PESTO
INGREDIENTS
400grs spelt pasta, I´ve used fusilli shape
1 cup hulled pumpkin seeds, *toasted
1/2 cup fresh flat-leaf parsley
1 handful of fresh chives
1/2 glass extra virgin olive oil
1 garlic clove, peeled
Salt to season
1tsp finely grated lemon zest
2 1/2 cups baby spinach
Freshly ground pepper
Ricotta cheese, for garnish
Roasted cherry tomatoes, for garnish, I roasted the tomatoes with olive oil, salt and balsamic vinegar for half an hour.

METHOD
1. Bring a large port of water to a boil. Add the pasta, and cook following the instructions of the packet. Drain, reserving 1 glass of cooking water.
2. Meanwhile, combine toasted pumpkin seeds, parsley, chives, oil, garlic, salt, the lemon zest, and two handful of baby spinach in a food processor. Season with pepper and pulse until well combined.
3. Toss pasta with the pesto mixture. Add the reserved cooking water if neccesary and mix until pasta is well coated. Fold in the remaining spinach. Divide among 4 bowls. Top each with a dollop of ricotta and season. Serve with roasted tomato cherries.

*To roast the pumpkin seeds you will need: 2 teaspoons olive oil and the seeds. Heat the oil in a small nonstick skillet over medium heat, add the seeds and cook stirring frequently until the seeds begin to brown and pop, 3 or 4 minutes.

¡LISTO! / DONE!




El último día de aquel fin de semana que pasamos en Zaragoza, nos quedamos mirando los stands de la feria del libro, buscando un libro de recetas de Aragón. Lo que encontré no fué un libro solamente sino una pieza de arte, un libro de recetas a modo de comic que no tiene precio. Estaba maravillada viendo las recetas, dibujadas con todo detalle, con una pinta riquísima todas, cuando uno de sus tres autores me dedicó la primera página y yo le prometí que haría una receta en el blog. Xcar Malavida entra en la blogosfera a través de mi blog con esta receta maravillosa. Pollo a la mostaza con tomates es el encabezamiento completo que debería llevar esta entrada. Un pollo jugoso, sabroso y super fácil de hacer que siempre es importante. Pero me voy a centrar primero en el libro que es lo que se merece, la receta vendrá después.
  1. The last day during that weekend in Zaragoza, we spent some time looking around the book fair, actually I was looking for a cookbook with recipes from Aragón. What I found wasn´t only a book but a work of art, a comic cookbook. I was astonished browsing through the recipes, recipes illustrated with love and care. When one of the artists of such priceless comic cookbook dedicated the first page for me, I promised him I was going to make a recipe and post it in my blog. Xcar Malavida jumps into the blogosphere through my blog with this so gorgeous recipe. Chicken made with grain mustard and roasted tomatoes should be the title of this post. I must tell you the chicken is delish, gorgeous and juicy, and besides really easy to make. But let´s talk about the book first, and then after about the recipe.
Las recetas de los libros son muy variadas. Desde arroces y pastas hasta los postres clásicos, carnes, pescados y platos únicos. Todas las recetas son fáciles de hacer y están explicadas perfectamente.
  1. All the recipes in the books are very different. From rice and pasta to the most classic Spanish desserts, meat, fish and all in one recipes. All recipes are explained in detail and as I said before, easy to make.

POLLO ASADO CON MOSTAZA Y TOMATES
INGREDIENTES PARA 4 PERSONAS
1 Pollo si es ecológico mejor, abierto tipo mariposa
4 tomates
2 cebolletas, partidas y cortadas en juliana
4 patatas peladas y cortadas en gajos grandes
1 copa de vino blanco
Orégano fresco
Sal y pimienta para sazonar
Aceite de oliva para freír las patatas y las cebollas
2 cucharadas de mostaza de grano
2 dientes de ajo pelados

PROCEDIMIENTO
1. Se pone una sartén con aceite a fuego medio y se cortan las patatas en trozos grandes, yo las he pelado previamente. Se cortan las cebolletas en juliana y se fríen junto con las patatas durante unos 5 minutos porque se terminarán en el horno.
2. Precalentar el horno a 190º y cuando las patatas y las cebollas están casi hechas, ponerlas en la fuente de horno que utilizaremos para asar el pollo. Salpimentar y reservar.
3. En un mortero, preparar un majado con las 2 cucharadas de mostaza, pimienta, 2 ajos machacados y un chorrito de vinagre blanco.
4. He pedido al carnicero que me quite el espinazo del pollo hasta el cuello y te queda un pollo abierto por detrás al estilo mariposa que hay que aplastar un poco. Queda muy estético al asar. Con un pincel de silicona, untamos por detrás un poco de la mezcla del majado y sazonamos con sal y pimienta. Le damos la vuelta sobre la bandeja de horno, y echamos por encima de las patatas y cebollas todo el majado que nos queda sobrante después de untarlo con el pincel.
5. Añadimos los tomates, en mi caso he añadido 2, y los pinchamos para que los jugos salgan y se mezclen con los del pollo. Metemos la fuente al horno.
6. A la media hora aproximadamente, echamos por encima el vaso de vino blanco con hojas de orégano para que le de sabor. Lo volvemos a introducir en el horno 45 minutos mas.
7. El pollo está delicioso y la salsa increíble.

CHICKEN WITH  WHOLEGRAIN MUSTARD AND TOMATOES
INGREDIENTS SERVES 4
1 Free range chicken. My butcher butterflied it
4 tomatoes
4 Onions cut in julienne strips
4 peeled potatoes cut in big wedges
1 cup of white wine
Some fresh oregano
Salt and pepper to season
Olive oil to fry the potatoes and the onions
2 tbsp wholegrain mustard
2 cloves of garlic, peeled

METHOD
1. In an frying pan with olive oil to a medium heat, put the potatoes and onions to fry for 5 minutes aprox, the potatoes cut in big wedges and the onions in julienne strips. You don´t need to fry them completely because the oven will finish the process.
2. Preheat the oven to 190ºC and when the potatoes and onions are done, scatter them in the ovenproof tray where we will roast the chicken later. Season with salt and pepper and set aside.
3. In a mortar and pestle, crush the cloves of garlic together with the wholegrain mustard, the pepper and a drizzle of white vinegar.
4. I asked my butcher please to butterfly my chicken, but it´s very easy to do it at home. For that, you need to remove the backbone and flatten it. With a silicon brush, spread some of the mixture of mustard, garlic and vinegar in the back part of the chicken, turn it over and put it on the ovenproof tray where the potatoes and onions were resting. Pour all the mixture you had left on the mortar pestle over the potatoes, chicken legs and onions.
5. Add the tomatoes, I only used 2, and prick them with a fork, so all the juices come out and mix with the veggies and the chicken. Put the tray in the oven for 30 minutes.
6. After that, pour the glass of white wine with the fresh oregano leaves over the chicken, potatoes and onions and roast for 45 minutes more.
7. The chicken is gorgeous and the sauce really good.

¡LISTO! / DONE!

Mas detalles sobre Xcar Malavida y el resto
  1. More details about Xcar Malavida and his mates

Si alguien quiere comprar los libros dirigiros a: aquí
email: malavida@proyec.com



Me falta la mitad del título, así que aquí va: Ensalada de escarola con queso, almendras y uvas. Así de simple, porque en realidad mucho mas no hay que mezclar. En 15 minutos tenemos una ensalada super rica, además no tenemos que utilizar la cocina, y eso en verano es importante. Entre las vacaciones y el tiempo que pasamos fuera de nuestras cocinas estoy muy relajada con el blog. Esto es lo que tiene el verano.
  1. Half of the title is missing up there so here it goes: Cheese, walnut & frisee lettuce salad with grapes, that simple, because there isn´t anything to add to this recipe. In 15 minutes you´ll have a gorgeous salad, besides, no cooking is required and that in summer is really important. Holidays and the time I spend out of my kitchen keeps me disconnected from the blog. This is what summer is all about. 
He hecho una ensalada pequeñita para mí, pero la receta completa sirve para una ensalada de 8 personas aproximadamente.
  1. I´ve made a small salad just for me, but the whole recipe serves 8.

ENSALADA DE ESCAROLA CON ALMENDRAS, UVAS Y QUESO
INGREDIENTES PARA 8 PERSONAS
Para la ensalada:
1 Escarola, limpia y troceada
4 peras, en lonchas finas
100 gramos de uvas cortadas por la mitad, las mías sin pepitas
150 gramos de almendras, ligeramente tostadas
100 gramos de queso, en láminas super finas, lo más que se pueda,la receta original lleva queso halloumi, pero yo no lo he podido encontrar, así que lo he sustituido por un queso artesano hecho con leche de cabra, parecido a la consistencia del *halloumi.
Un manojo de perifollo o perejil, solo las hojas
Para la vinagreta:
1 cucharada de comino
1 cucharada de vino blanco
3 cucharadas de aceite de oliva
3 ramas de eneldo, picadas finamente
1 diente de ajo aplastado
Sal y pimienta

PROCEDIMIENTO
1. Para hacer la vinagreta, mezclar todos los ingredientes, sazonar con sal y pimienta y reservar.
2. Para hacer la ensalada, en un bol grande colocar la escarola, las uvas, las peras y las almendras previamente tostadas en sartén.
3. Echar la vinagreta sobre los ingredientes en el bol y con cuidado mezclar bien. Servir en pequeños boles, y colocar por encima las lascas de queso y el perejil o cebollino. Recordar que el queso debe ir en láminas casi transparentes.

FRISEE LETTUCE SALAD WITH WALNUTS AND CHEESE
INGREDIENTS SERVES 8
For the vinaigrette:
1tbsp cumin seeds
1tbsp white wine
3tbsp olive oil
3 sprigs fresh dill, finely shopped
1 garlic clove, crushed
Salt and pepper
For the salad:
1 large head frisee lettuce, finely shredded lengthways
4 pears, quartered and finely sliced
100gr shelled walnuts lightly toasted
100gr cheese, shaved as thin as you can manage. The original recipe used *halloumi but I couldn´t find it so I´ve used a homemade cheese made with goat milk which was delicious.
A bunch of fresh chervil or parsley, leaves only.

METHOD
1. To make the vinaigrette, whisk together all the ingredients, season with salt and pepper and put to one side.
2. To make the salad, in a large bowl, gently toss together the lettuce, pears, grapes and walnuts, previously toasted.
3. Drizzle the vinaigrette over the salad and again gently toss to combine. Serve the salad in small bowls, garnished with the cheese and the chervil or parsley. Remember to shaved the cheese so thin it´s almost transparent.

*Halloumi, queso blanco, en capas, de sabor salado elaborado con leche de cabra y de oveja originario de Chipre.

  1. *Halloumi, it´s a semi-hard unripened brined cheese, made from a mixture of goat´s and sheep´s milk from Cyprus.
¡LISTO! / DONE!








Un fin de semana de Junio. Zaragoza PARTE II
  1. A weekend in June. Zaragoza PART II
Empezaba el primer post de esta corta estancia con una foto desde la calle Alfonso I, que es la vía de acceso ideal a la plaza del Pilar. Sus edificios históricos son el perfecto marco a la basílica. Ahora nos encontramos en la Plaza del Pilar, que es orgulloso santo y seña del sentir zaragozano. A su alrededor hay también mucho que descubrir, arte mudéjar, pinturas de Goya, misteriosas cayejuelas y centenarios pasajes comerciales.
  1. I began the first post for this so short stay with a picture from the Alfonso I street, which is the ideal access route to the Plaza del Pilar. Its historical buildings are the perfect frame for the basilica. Now, we are in the Plaza del Pilar, which is a proud hallmark of the feeling of Zaragoza. Around it there is also a lot to discover, Mudéjar art, paintings of Goya, mysterious alleys and centenarian commercial malls.
Nuestra visita de ese día comenzó con una visita a la Seo. Son muchos los que se sorprenden al saber que el Pilar es también catedral, una situación que tiene una larga historia que se resume en un hecho, dos catedrales y un solo cabildo. Por informar un poco en este post debo decir que seo en Aragón es lo mismo que decir catedral porque se refiere al lugar de la sede del obispo, así que lo podemos usar para cualquer ciudad, el nombre correcto para la Seo de Zaragoza es Catedral del Salvador o simplemente la Seo. Mas información aquí En españa hay 6 ciudades con 2 catedrales, Vitoria, Zaragoza, Plasencia, Lérida, Cádiz y Salamanca aunque fué Zaragoza la primera en tener 2.
  1. Our tour that day started with a visit to the Seo. There are many people who are surprised to know that El Pilar is also a Cathedral, which is a situation with a long story that is now summarized in a fact, two cathedrals and just one cabildo. To give you some information I will write that the word seo in Aragón already means Cathedral because it refers to the place of the seat of the Bishop, so we can use it for any city. The correct name for the Seo of Zaragoza is Catedral del Salvador or simply la Seo. More information in here. In Spain we have 6 cities with 2 cathedrals each. Vitoria, Zaragoza, Plasencia, Lérida, Cádiz and Salamanca though it was Zaragoza the first to have 2.
Empezamos el tour por la sala donde se conserva una coleccion de tapices y piezas de arte religioso. No se pueden sacar fotos en el interior, así que he cogido alguna de internet.
Situado en la Seo, el museo alberga una importante colección de tapices pertenecientes al Cabildo Catedralicio y que está considerada por los expertos como la más importante del mundo en su género. Está compuesta por 63 tapices flamencos y 6 reposteros de gran calidad, muchos de ellos de origen medieval y de estilo gótico, renacentistas y barrocos. En la actualidad, hay expuestos al público 11. Los tapices contaban muchas cosas del momento y considerando que había muchísima gente que no sabía leer, eran historias que se podían ver y eran muy importantes. Además de estos maravillosos tapices, hay muchas piezas de orfebrería, ornamentos sagrados y bustos relicarios. La sala es preciosa.
  1. We started our tour in a room which is the home to a major collection of tapestries belonging to the Cathedral Chapter. It isn´t allowed to take pictures inside, so I´ve taken some from the internet. 
  2. Located in La Seo, experts consider to be the most important of its kind in the entire world. It comprises 63 Flemish tapestries and 6 pieces of heraldic embroidery. They are of very high quality, many dating from medieval times in the Gothic Style, while others are Renaissance and Baroque. There are currently 11 of these tapestries on show to the public. Tapestries told stories about the moment and considering there were many people who couldn´t read they had stories people could see and which were very important for that period of time. There are other items show to the public, precious metalwork, religious ornaments and reliquary busts.
De la sala de tapices, nos fuímos a La Seo.
En Diciembre del año 2001, la capilla de San Miguel, el ábside y el cimborrio de la Catedral del Salvador de Zaragoza, popularmente llamada "La Seo de Zaragoza", fueron declarados Patrimonio Mundial por la UNESCO como una de las arquitecturas mudéjares más representativas de Aragón. Además esta magnifica catedral tiene más que suficientes obras de arte, historia e interés para ser considerada visita obligada. Actualmente en el exterior de la catedral se pueden ver estilos arquitectónicos diferentes como el románico, mudéjar, gótico y barroco, aunque sus tesoros más importantes están en su interior.
  1. From the Tapestries home, we went to La Seo.
  2. In Decenber 2001, Salvador Cathedral, popularly called La Seo, was declared a World of Heritage site by UNESCO as one of the most representative Mudéjar architecture of Aragón. Besides, this remarkable Cathedral has more than enough arworks to be a must-see place. The present Cathedral has Romanesque, Mudéjar, Gothic and Baroque architectural styles which can really be seen outside the Cathedral, although its most important treasures are inside.
El retablo de la Seo es del Siglo XVI, hecho de Alabastro que es un material típico de Aragón. No es como el mármol, pero es muy agradecido porque se trabaja mucho mejor. Un retablo también es como un libro abierto, cuenta historias para las personas que no podían leer.
  1. The altarpiece of La Seo is from the 16th century, made of Alabaster, which is a typical material of Aragon. It´s not like marble, but it´s grateful to use because it works much better as it´s softer. An altarpiece is also like an open book, it also tells stories to people who weren´t able to read.
La Seo es impresionante, me quedé impresionada la verdad cuando la ví por dentro.
  1. La Seo is awesome, I was impressed to see the Cathedral inside.
Y de La Seo, a la Basílica del Pilar, cuya fisonomía inconfundible se alza a orillas del Ebro y que debo decir que para mí y seguro que para muchos más, es el icono de Zaragoza por excelencia. Es el mayor templo barroco de España, además un foco impresionante de peregrinación que forma parte de la Ruta Mariana.
  1. From La Seo, we headed to the Basílica del Pilar, which unmistakable appearance stands on the banks of the Ebro river and that for sure, for me and for more people, it´s Zaragoza´s icon. It is the largest baroque Church of Spain, also a stunning focal point of pilgrimage which is part of the Marian route.
En el interior de la Basílica, la Santa Capilla, con la imagen de la Virgen del Pilar, el retablo de alabastro, el magnífico Coro Mayorn y los maravillosos frescos que decoran las cúpulas, entre los que destacan dos pintados por Goya.
  1. Inside the Basílica, the Holy Chapel with the image of the Virgen del Pilar, the altarpiece in Alabaster, the choir and the paintings that adorn the domes, which include two of them painted by Goya.
Y esta foto del exterior de la Basílica vista desde no se donde, que no es mía, sino de Mabelle Imossi y que la he cogido prestada porque me gusta su punto de mira.
  1. And this photo of the outside of the Basílica taken from who knows where, and which is not mine but from Mabelle Imossi and that I´ve taken because I liked the way she took it.
Y todas las velas que puse para mi familia y mis amigas.
  1. And all the candles I lit for my family and friends
Mas información sobre la Basílica aquí. Pasamos por el Mercado Central aunque estaba cerrado. Y después nos fuímos a picar algo, porque una de las formas de disfrutar también del ambiente de Zaragoza es irse de tapeo. La zona más conocida, el casco viejo, sobre todo en la zona del Tubo y las plazas de Santa Marta, San Miguel y Santa Cruz. Hay rutas gastronómicas organizadas para tapear muy interesantes.
  1. More information about the Basílica here. We passed by the Central Market, but it was closed. Then we were craving so we were to look for some tapas, which is also a way to enjoy the Zaragoza spirit. The most popular area is the old part of the city, specially Zona del Tubo, and plazas of Santa Ana, San Miguel and Santa Cruz. There are pretty interesting gastronomic routes around the center.
Y como todo tiene un final, nosotros terminamos visitando una de las pastelerías mas famosas de Zaragoza. La pastelería Fantoba abrió sus puertas en 1856. La tienda es preciosa.
  1. And everything comes to an end, we ended visiting one of the most famous cake shops in Zaragoza. The confectionery Fantoba was opened in 1856. The shop is gorgeous.
Y todo lo que había en su interior maravilloso, siendo la especialidad, las cerezas confitadas que estaban increíbles.
  1. And everything they sell there is wonderful, their specialty, candied cherries that were gorgeous.
Zaragoza ha sido como un festival para nuestros sentidos. Cultura y fiesta se dan la mano en una ciudad a la que seguro todo el mundo quiere volver. Nos ha faltado visitar muchas plazas con vida, tendré que visitar La Aljafería, un palacio árabe que debe ser maravilloso, entrar en La Lonja un mercado actualmente convertido en sala de exposiciones.
  1. Zaragoza has been like a festival for our senses. Culture and fiesta join together in this city that for sure everyone wants to return. We have to come back to see the lively squares we´ve missed, I will visit the Aljafería next time which is a gorgeous arab palace and not to forget to visit La Lonja, which was a market inside one of the most beautiful renaissance buildings in the city, which at the present is an exhibition hall.
De momento daré las gracias a SERBAN por cuidarnos tan bien durante ese fin de semana.
  1. For now, I´ll thank SERBAN for taking care of us so well during that weekend.
Guías Turísticas en Zaragoza - Buisán Gómez
Hotel en Zaragoza - Hotel Vincci Zentro

¡LISTO! / DONE!






Un fin de semana de Junio. Zaragoza, Monasterio de Veruela y Tarazona. PRIMERA PARTE
  1. A weekend in June. Zaragoza, Veruela Monastery and Tarazona. PART ONE
Comenzaré diciendo que Zaragoza era una desconocida para mí, siempre una ciudad de paso camino de Barcelona. Parabamos por eso de que los viajes en coche no nos sentaban muy bien cuando éramos pequeños, tomar algo allí enfrente de la Basílica del Pilar y después dar de comer a aquellos millones de palomas que revoloteaban a tu alrededor y que a mí personalmente me ponían bastante nerviosa. Cuando íbamos con mi padre, había que pasar a los niños por la virgen, costumbres de antes donde las haya supongo, algo se nos ha pegado porque a cada sitio que vamos, velas que ponemos.
Las cosas han cambiado a día de hoy, ya no es una ciudad desconocida y las palomas gracias a Dios ya no vuelan por encima de la cabeza de nadie, se puede uno sentar y admirar todo lo que tiene alrededor. Ese fin de semana, fue posible gracias a nuestros amigos de la compañía SERBAN, que al igual que aquel fin de semana tan maravilloso en Córdoba han hecho que Zaragoza ya no sea para mí, sitio de parada y fonda.
  1. I must say that Zaragoza for me was an unknown city, a transit city for us when we were on our way to Barcelona, somewhere we could stop because we (the children) felt lethargic and nauseous after long car journeys. It was a must to stop infront of the Basílica, have a snack and feed the million pidgeons fluttering over your head, something very annoying for me really. Everytime we stopped with my dad there, we had to go to church and pass under the virgin as a sign of blessing. I think we´ve inherited some sort of similar behaviour because of this lighting candles mania we have in every church we visit.
  2. Fortunately things have changed for me today, this is not an unknown city anymore and there are no pidgeons either so you can sit and admire everything around you. The weekend we spent there was thanks to our already friends from SERBAN company, who also made possible the beautiful visit to Cordoba three years ago and whom I have to thank that Zaragoza is not longer an en route place.
Lo mejor para descubrir el conjunto monumental de Zaragoza es pasear por sus calles, uno de esta manera puede sentir la riqueza de sus 2000 años de historia. Si si, estáis viendo bien, se pasó lloviendo todo el fin de semana, y a pesar de mis miedos por tener un exceso de calor, la temperatura que no superó los 18 grados fué en mi caso la perfecta para pasear, ya sabéis que yo soy más de invierno. Mientras la mitad del grupo asistía a una jornada de trabajo de temas de informática bancaria, el resto pateaba la ciudad. Yo no pude ir a esa visita, además la tormenta no dió tregua, pero antes de cenar tuvimos la oportunidad de pasear por el centro. Las murallas, templos, basílicas, palacios, casas señoriales y plazuelas de su centro antiguo son el reflejo del paso de varias civilizaciones. Romanos, musulmanes, judíos y cristianos dejaron un legado cultural que aún hoy puede admirarse. Lo mejor es olvidarse del reloj y llevar una cámara. Yo no tenía ni idea de que había un Teatro Romano en la mitad de Zaragoza...un buen comienzo para nuestro paseo. El Museo del Teatro de Caesaraugusta, situado en la Calle de San Jorge, forma parte de la ruta romana de Zaragoza junto con otros museos de la ciudad.
  1. The best way to discover Zaragoza´s monuments is to stroll through its streets. You will feel all the wealth of its 2.000 years of history. Yes, you are looking at a picture where people is carrying umbrellas. We had heavy rains during all the weekend and believe me I was afraid to suffer excess heat, on the contrary, temperatures weren´t higher than 18ºC so for me was perfect, just perfect because as you know, I´m a winter person and can´t stand high levels of heat. 
  2. While half of the group attended to a Banking Technology workshop, the rest walked around the city. I couldn´t make it and the rest had no respite from the storm, but we at least were lucky to have a walk on our way to the restaurant at dinner time. The city walls, churches, basilicas, palaces, stately houses and squares of the old quarter reflect the different civilisations that settled the city. Romans, Moors, Jews and Christians left their cultural legacy behind, waiting to be admired to this day. The best thing to do here is to leave your watch behind and grab your camera. Who would have known that there is a Roman Theater in the middle of Zaragoza?. This is a fabulous beginning for our walk. The Theatre Museum of Caesaraugusta, seated in San Jorge Street, its one of the 4 different Roman museums around Zaragoza.
El Patio de la Infanta. Fué construído a mediados del siglo XVI, formaba parte del palacio que el banquero y comerciante Gabriel Zaporta poseía. Se conoce con este nombre en honor a Teresa de Vallagrige, esposa del Infante Don Luis hermano del rey Carlos III. El edificio llega a finales del siglo XIX en estado de abandono después de sufrir varios incendios, solo se salvan el patio y la portada, que fueron adquiridos por un anticuario francés y trasladados a Paris donde permanecen durante mas de cincuenta años. En 1957, Ibercaja los recupera para la ciudad y en 1980 los instalan en el interior de su edificio central.
  1. Infanta´s courtyard. Built in the middle of the 16th century, was part of the Palace which the banker and merchant Gabriel Zaporta owned in San Jorge Street. The building comes at the end of the 19th century in a state of abandonment and having suffered several fires, is demolished in 1903. The courtyard was saved and adquired by a French antique dealer and moved to Paris, where it remained for more than fifty years. In 1957, Ibercaja rescues it for the city and in 1980 is installed in the interior of its central office.
Nuestra primera cena fue en el Restaurante Montal un lugar perfecto para degustar y si apetece comprar lo mejor de la gastronomía Aragonesa.
  1. Our first dinner in Montal Restaurant, the best place to taste the gastronomy of the area and if anyone wishes to buy some of Aragon´s best products, the shop attached to the restaurant is the one of the best alternatives.

Nuestro segundo día en Aragón, también empieza lloviendo, pero como ese día hicimos el recorrido en bus, no nos importó demasiado. Empezó el día con la visita al Monasterio de Veruela, un monasterio cisterciense situado entre Borja y Tarazona, próximo a la ladera este del Moncayo. Cuando traspasas su silenciosa arbolada entrada te crees que todavía te vas a encontrar con los hermanos Becquer, componiendo rimas o tomando apuntes. El estilo personal y artístico de los hermanos, Valeriano y Gustavo, siempre ha estado unido a la historia moderna del Monasterio. Allí dejaron su huella y se inspiraron para crear sus obras, legados artísticos que vieron la luz bajo el Moncayo.
El edificio reúne en sus piedras diversos estilos artísticos, que van desde el Románico en la portada de la Iglesia abacial, pasando por el Gótico del interior o del claustro medieval. El Barroco aparece en la portada de la sacristía y del monasterio nuevo.
Actualmente la iglesia del monasterio se utiliza para bodas. Mas información aquí
  1. Our day two also started raining, but as we travelled by bus most of the time we didn´t mind it much. We started the morning with a visit to the Royal Monastery of Santa María de Veruela, which is a Cistercian Abbey, located between Borja and Tarazona, next to the eastern slope of the Moncayo mountain. When you go through the main entrance, you still think you´re going to meet the Becquer brothers, composing rhymes or taking notes, their personal and artistic style has always been linked to the modern history of the monastery. There, they found their inspiration to create their work´s artistic legacy that saw the light under the Moncayo. The building brings together inside its stones different artistic styles, ranging from the Romanesque, the Gothic interior or the medieval cloister. The Church of the monastery is currently used for weddings. More information here
Si queréis acceder a una visita 360ºdel Monasterio doble click aquí
  1. You can check for a panoramic view of the Monastery in here
Siempre me pasa lo mismo, saco mil fotos y luego tengo grandes dudas sobre cual elegir, aquí dejo el resto.
  1. I always have the same dilemma. I take many pictures and then, back home I don´t know which one do I have to put in my post. Here are some of the rest.
Frente a la capilla, una puerta de estilo rococó del siglo XVIII, decorada con ángeles niños y músicos. Es la puerta de acceso a la sacristía nueva. Choca un poco con el resto del monasterio tan medieval y austero.
  1. Just opposite the chappel, you can see a late Baroque style door, dated on the 18th century, decorated with angel children and musicians. This is the door which leads you to the new Sacristy. It´s surprising to see this door in a middle of a medieval and severe Monastery.
Próxima parada, Bodegas Borsao en Borja. 
Borsao es referencia de los mejores vinos españoles de Garnacha. Este tipo de uva es originaria de Aragón, donde Borja esta localizada. Esta variedad está resurgiendo a lo largo de todo el mundo, gracias a su fruta, a sus suaves taninos y su agradable sabor final en boca, esto la convierte en una variedad perfecta para maridar con la comida. Hoy en día, la Garnacha es la variedad de uva tinta mas plantada en el mundo. Aquí degustamos un delicioso aperitivo y algunos vinos.
  1. Next stop, Borsao Winery in Borja. Borsao es the benchmark for premium Spanish Garnacha. Originated in Aragón, where Borja is located. Garnacha is living a uge revival worldwide thanks to its fruit-driven character, soft tannins and pleasant mouthfeel, that make it perfect to match a great variety of meals. Garnacha is the most planted red variety of the world. Here in the winery, we had the pleasure to eat some of the typical goods from the area and some wine tasting.
Siguiente parada Tarazona.
Tarazona es la cuarta ciudad de Zaragoza. Situada en las faldas del Moncayo y en una encrucijada de caminos en Aragón, Navarra, Castilla y Leon y la Rioja. 
Es una localidad episcopal y mudéjar. Su Catedral, además de preciosa, es una de las más singulares de las nueve que tiene Aragón, ya que suma al gótico primitivo el mudéjar de sus torres y cimborrio y su fachada renacentista. Alejado de la catedral se encuentra el palacio episcopal y la iglesia de la Magdalena. Tarazona posee también una plaza de toros poligonal del siglo XVIII formada por viviendas que se usan todavía. Aún sigue lloviendo y es aquí donde después vamos a comer. Mencionar pues que la cocina tradicional se caracteriza por emplear ingredientes sin demasiadas manipulaciones, resultando unos platos sobrios pero sabrosos. Señalar que en Tarazona se celebra un concurso internacional de fotografía y que es muy famosa su antiquísima Escuela de Traductores.
  1. Tarazona is the fourth city in the Zarragoza region. It is situated at the foot of the Moncayo mountain and at a crossroads of Aragón, Navarre, Castilla y Leon and La Rioja.
  2. Tarazona is an episcopal and Mudejar city. Its Cathedral, which is awesome, is one of the most unusual of the nine in Aragón, since added to the original Gothic structure are Mudejar towers and a dome base, as well as a Renaissance façade. Some distance from the cathedral are the Epìscopal Palace and the Church of La Magdalena. Tarazona also has a polygonal bullring from the 18th century formed by houses. It´s still raining here and in this place is where we stopped for lunch, so just a few lines to tell you that traditional cuisine is characterized by the use of ingredients without elaborated preparation, resulting in sober but tasty dishes. I need to say in here that it´s well-established its international photography contest and it has a famous and ancient School of Translators.
El inicio de la construcción de la Catedral de Tarazona data de mediados del siglo XII y fue consagrada en 1232 en estilo gótico clásico francés. Sin embargo, la ubicacion extramuros de la catedral hacen de ella una curiosa singularidad. Mas información aquíy aquí. Las fotos no mienten, la catedral es preciosa.
  1. Construction on this cathedral first began in the 12th century in the French Gothic style, and it was consecrated in 1232. The cathedral was located outside of the city walls, which was unusual. More information here, and here. Pictures don´t lie, the Cathedral is gorgeous.
Tuvimos suerte y pudimos pasear sin lluvia un rato, visitamos la plaza de toros pudimos sacar algunas fotos del pueblo también.
  1. We were lucky enough to have a walk without any rain, we visited the bullring and we took some pictures of the village.
Como me pasa siempre al final hago un post más largo de lo que debería hacer. Nuestro Sabado terminó con una cena maravillosa en Los Cabezudos - Zaragoza
  1. I always make longer posts than I should, this happens to me always lately. Our Saturday ended with a wonderful dinner in Los cabezudos - Zaragoza
Quiero hacer una mencion especial a las guías que tuvimos que nos explicaron cada uno de los sitios que visitamos con una claridad increíble, especialmente Pilar que estaba en nuestro grupo. Pertenecen a la agencia Buisán Gómez, guías turísticas oficiales. Calle del Broto 45, 3º B. info@buisangomez.com y la web www.buisangomez.com
  1. I must tell you about the tour guides we had while we were visiting the area. They were really good, specially Pilar who was explaining us everything to perfection. Any further information don´t hesitate to get in touch info@buisangomez.com and the web www.buisangomez.com
Algunas fotos mas para recordar este día maravilloso.
  1. Some more pictures to remember this wonderful day.

Guías turísticas en Zaragoza Buisán Gómez
Hotel en Zaragoza Hotel Vincci Zentro
¡LISTO! / DONE!