DÍA 4, ESTAMBUL {DAY 4 ISTANBUL}
3 de Abril 2015 / 3rd April 2015Ese día, fué un día mucho más tranquilo que los anteriores. Nos montamos en el metro y nos fuimos hasta Osmanbey.
- We enjoyed that day, it started much easier than the prevous ones. We took the underground and went all the way to Osmanbey.
El metro de Estambul es un metro reciente, se inauguró en el año 2000 y tiene 2 líneas, una que enlaza directamente con el aeropuerto y que tiene muchísimo interés turístico, porque va directamente hacia el centro de la ciudad, y la otra, la M2 con muy poco interés para el turismo, nosotros hoy nos vamos a esa. ¿Y por qué?, pues porque teníamos un recadito y la excusa perfecta para ver otra zona de Estambul.
- Istanbul underground was finished in 2000 and it has 2 lines, one comes diretly from the airport to the center of the city and it´s full of tourinsts, the other one, M2 has no tourists around at all, that´s the one we´re going to take today. And why?, well we had some errands to do there and it was the perfect excuse to visit another part of the city.
- From there, we walked towards Taksim, the truth is that we spent all the morning walking. The weather was fantastic but cold. When we arrived to Istiklal, we stopped at a coffee shop, which is supposed to be the oldest in Istanbul. My idea was to drink some tea, but when I saw the picture of the Salep on our table, we changed inmediately, it looked gorgeous and tempting really. Recipe here
- That day, while we walked, we went shopping for sweets, so we bought some Lokum to bring back home. This is the most typical Turkish delight together with the Baklava. Though some varieties consist largely of chopped pistachios and hazelnuts, traditional varieties are mostly gel, generally flavored and coloured.
Para cuando llegamos al Bazar, ya se nos ha pasado casi la hora de comer, así que esta vez toca comida callejera. No me pienso resistir a un Kebab de ternera, huele fenomenal, y doy fe de que estaba buenísimo.
- By the time we arrived to the Grand Bazaar, it was almost after lunch, so this time I was craving Turkish street food, and this time I ate a beef Kebab. It was gorgeous.
Hay una cosa que no quiero omitir, antes de lanzarse uno a pedir un café (a mí no me va a pasar porque yo no tomo café), pensar que en el café que sirven aquí, se puede colocar un tenedor de pié....el poso que queda no es muy agradable. Lo mejor, ¡tomarse todo el té del mundo!.
- There´s one thing I want to say, before you jump into a cafe, please think twice because the coffee you´re served in here is a coffee where you can stick a fork which will stand up inside the cup. The grounds of coffee that is left in the cup, aren´t very nice at all, well at least for me. The best thing of all, it´s that you can drink as much tea as you want. It´s gorgeous!!
Después de comer, continuamos con nuestras compras. Esta vez, paralelo al Gran Bazaar. La gente de la ciudad, también compra aquí.
- After lunch, we continued with our shopping. That time, parallel to the Grand Bazaar. People from here were also buying in this place.
Uno se puede volver loco con las compras, volví al Bazar de las especias, cuando voy con un guía nunca puedo comprar.
- You can go crazy shopping in here. I went back to the Spice Bazaar today, when I go with a guide, I can´t buy anything.
Tiendas y más tiendas.
- More shopping around.
Bueno, no todo el mundo compraba,....algunos rezaban.
- Not everybody shops around, some people pray...
Y otros pescaban en el Bósforo.
- And others fish in the Bosphorus.
Y así, entre puesto y puesto, compra y compra, y paseo tras paseo...terminó otro día.
- And well, between stalls and stalls, shopping and more hopping, walk and walk....another day comes to an end.
El restaurante al que queríamos ir ese día no aceptaba más reservas Poseidón - Bebek. Queríamos pescado. El pescado en Estambul es impresionante.
- The restaurant we wanted to go that night didn´t answered the phone to accept more bookings. Poseidón - Bebek. We wanted to have fish that night. Fish in Istanbul is gorgeous!!.
Cenamos al final en medio del Bósforo...en un restaurante que se llama Suada Club, del Galatasaray, donde cenamos un rodaballo espectacular. El restaurante tiene varias zonas y nosotros estamos en la parte donde se come pescado.
- We had dinner in the middle of the Bosphorus....in a restaurant named Suada Club, where we ate a gorgeous turbot. The restaurant has different restaurants where they serve different food, we were in the one for fish or seafood.
Y comimos nuestra primera baklava, (ya era hora).
- And we ate our first baklava, (it was about time we did).
La verdad es que esta ciudad, que sirve de paso entre Asia y Europa, tiene suficientes ingredientes para captar tu atención y fascinarte durante el día y arrastrarte a esa locura de vida nocturna que también se puede disfrutar.
- The truth is that this city which serves as a gateway between Asia and Europe, has more than enough sites to keep you enthralled through the day and into the bustling nightlife.
Finalizó aquí el viaje, que se completó al día siguiente con un atasco monumental a las 9.00 de la mañana, es preciso anotar que el tráfico en Estambul es caótico a todas horas del día. Cruzar una calle es jugarse el tipo, y que aquí no existe la hora punta porque creo las 24 horas al día lo son.
- Our trip ends up here, well let´s say it was the day after with a huge traffic jam at 9.00 a.m. I must tell you that traffic in Istanbul is terrible, chaotic, no matter what time is it. To cross the street is an odyssey and that rush hour in here could be at anytime, actually I think rush hour is present during the 24 hours of any day.
Y cuando nos íbamos hacia el aeropuerto, vimos montones de barcos de carga cruzando el Bósforo. Impresionante la verdad.
- And when we left to go to the airport, we saw lots of huge cargo ships crossing the Bosphorus. It was awesome.
Y cuando volví a casa, dejé volar mi imaginación, recordando Estambul y preparé algunas recetas. Los conejillos de indias, algunas de mis amigas, como casi siempre.
- And back home, I let my imagination run wild, always with Istanbul in my mind, and made some Turkish recipes. My guinea pigs, some of my friends, as usual.
Un Begendili Kebap, que es un guiso de pollo con verduras y una combinación de especias que se llama Sebzeli Çesni, sobre una bechamel que llevaba un puré de 2 berenjenas asadas.
- A Begendili Kebap, is a chicken stew, cut in bite size with chopped veggies and a spice combo which name is Sebzeli Çesni, on a white sauce which includes egg plant puree, as another ingredient added.
Y un revani Turco, o Basbousa, que es un bizcocho muy dulce, excesivamente dulce y para golosos extremos diría yo, bañado en un sirope de agua y azúcar.
- And a Turkish revani or Basbousa, which is a very very sweet cake, too sweet for me, specially made for sweet tooth really, and soaked in a syrup made with water and sugar.
Y una baklava que mi hijo se moría por probar.
- And a blaklava my son wanted to try.
Y termino con algunos dichos de gente famosa que ha pasado por Estambul. Quiero no olvidarme de Estambul nunca.
- And I´m going to finish with some quotes from famous people who have spent some time in Istanbul. I don´t want to forget Istanbul ever.
Fatih Sultan Mehmet (Sultan Otomano)
"O conquisto Estambul o me conquista a mí"
"Either I conquer Istanbul or Istanbul conquers me"
Pierre Loti (novelista Francés - French novelist)
"Santa Estambul! Tu nombre es el nombre más encantador de los que me cautivan"
"Holy Istanbul! Your name is the most enchanting one of all the names which enchants me"
Alphonse de Lamartine (Escritor, poeta y político / Writer, poet and politician)
"Si uno solo tuviera una oportunidad para mirar al mundo, debería mirar a Estambul"
"If one had but a single glance to give the world, one should gaze on Istanbul"
Y ya que los zapatos también forman parte de este blog, me quedo con la última cita que es de
Christian Louboutin, cuyos zapatos con esa suela roja son conocidos en el mundo entero, y que llevan tanta pasión como la que tiene la ciudad de Estambul.
- And as this blog has this thing for shoes, I´ll end with the quote from Christian Loubotin, whose shoes, with their red sole are known worldwide.
"Estambul es inspiradora porque tiene su propio código de arquitectura, literatura, poesía y música."
"Istanbul is inspiring because it has its own code of architecture, literature, poetry and music".
¡LISTO! / DONE!
Que rico todo lo que nos has mostrado!!besos
ResponderEliminarComo siempre un post fantastico lo cuentas tan bien que es como si estuviera recorriendo Estambul .
ResponderEliminarMe imagino el sabor de ese rodaballo asi como el guiso de pollo con verduras y la bklava asi como el revani turco uummmmmmmmmm babeando me tienes con las fotos.
Como siempre me ha encantado venir a visitarte y leer el post.
Bicos mil y feliz finde wapa.
Me encantan estos paseos contigo, disfrutando a través de tus palabras y tus fotografías!
ResponderEliminarUn abrazo y Mucha buena vibra ❤
Como siempre una crónica de lujo, por cierto me encanta la tetera y tengo una igual, solo que la mía no es comprada en Estambul, pero cada vez que preparo el té en ella me hace recordar países lejanos a los que me gustaría ir algún día y disfrutar de esa deliciosa baklava, besos
ResponderEliminarSofía
Me ha gustado mucho la entrada porque lo cuentas con todo detalle. Estambul es uno de mis viajes pendientes pero sé que se seguirá haciendo esperar.
ResponderEliminar¡Un beso!
Me encantan tus crónicas... es como volver a Estambul.
ResponderEliminarPor cierto, te entiendo con lo del pescado... yo, los mejores calamares a la romana (caseros) que he comido en mi vida ha sido allí... espectaculares!!!
besos guapa