CUADERNO DE VIAJE, RAVELLO Y VILLA RUFOLO - {TRAVEL NOTEBOOK, RAVELLO AND VILLA RUFOLO}
Agosto 2019 - Ravello y Villa Rufolo
- August 2019 - Ravello and Villa Rufolo
Ravello Ravello, no se cómo empezar esta entrada para intentar describir lo bonita que es esta ciudad. Deciros que estuvimos a punto de no ir a este lugar porque hay que ir en coche por carreteras terribles y nos quedaba un día antes de volver a casa. Aquí estamos en casa, todos en la misma situación, intentando parar el covid-19. Hay que ser conscientes de nuestra salud personal y la de los demás. De momento me quedo en casa. He aprovechado para terminar mis entradas de mi viaje de Agosto, madre mía, entre una cosa y otra han pasado 6 meses ya.
- Ravello Ravello, I don´t know how to start this post and try to express my feelings and thoughts through writing. It´s not going to be easy to write about how gorgeous this village is. Tell you that we almost didn´t visit it, because we had to drive car along twisty and terrible roads and we just had one more day in Sorrento before coming back to SS. Here we are all at home trying to stop the covid-19. We need to be conscious about our health and the others´as well. I´m staying home. I have taken the chance to finish my posts about my August holidays, oh my gosh, that was 6 months ago already.
De nuevo la recomendación de la misma persona que nos animó a quedarnos en Sorrento. "¡No os vayáis sin visitar Ravello!", nos dijo, prometiéndonos que era una maravilla. En la plaza principal del pueblo, circundada por altos cipreses, nos encontramos con el Duomo, la basílica de la ciudad, del siglo XI. En el interior muchos frescos medievales y ventanas venecianas.
- Again, this was a recommendation from the person who also recommended us to stay in Sorrento. Oh wow!, if you ever go there please don´t miss the chance to visit this village, it´s awesome. In the main square of the village, surrounded by high cypress trees, we find the Duomo, the basilica of the city which was built in the eleventh century. Inside, medieval frescoes and Venetian windows.
Un elemento que llama la atención dentro del Duomo nada mas entrar es el púlpito maravilloso, sujeto por seis columnas en espiral que reposan sobre leones de mármol. Impresionante la verdad.
- The second item of special note is the pulpit, which is supported by six spiraled columns sitting atop marble lions. Awesome.
Miles y miles de años de historia en lo alto del monte mas alto de una de las costas mas bonitas de Italia y con unas vistas que han capturado innumerables almas (como decía en mi folleto), inspirado a artistas y que han llenado corazones con mucha pasión. Esto es solo un ejemplo de lo que te puedes encontrar en semejante pueblo tan ideal. Todavía hay historias por descubrir en todas sus calles medievales, las villas y sobre sus antiguas piedras.
- Thousands of years of history, an enchanting mountaintop setting on Italy´s most beautiful coastline and views that have captivated countless souls, inspired artists and filled hearts with passion (well that´s what my bookleft said). Yet it´s just the beginning of what you will find in this charming village. There are still stories to be uncovered along its medieval streets, garden villas an ancient stone pathways.
La verdadera historia de Ravello empieza con una tragedia en el mar. La ciudad de Scala, al otro lado del valle de Ravello, se asentó en el siglo IV A.C. por los Romanos que naufragaron de camino a Constantinopla. Entre ellos había miembros de la familia Rufus, nobles Romanos cuyos descendientes jugaron un papel super importante en el desarrollo de ambas ciudades, Scala y Ravello.
- The real history of Ravello began with a tragedy at sea. The town of Scala, across the valley from Ravello, was settled in the 4th century A.D. by Romans who were shipwrecked on their way to Constantinople. Among them were members of the Rufus family, Roman nobility, whose descendants played a prominent role in the development of both Scala and Ravello.
Aunque sin duda lo mas importante que ver en Ravello son dos villas antiguas e impresionantes con sus correspondientes jardines dando al mar. Villa Rufolo y Villa Cimbrone. Me quedé sin palabras.
- But without a doubt, the most important and gorgeous thing about Ravello are two awesome and impressive old Villas with their gardens facing the sea, Villa Rufolo and Villa Cimbrone. Believe me, I ran out of words.
Estamos en la primera, Villa Rufolo. Nos costó unos 20 minutos andando llegar, subes por una ladera con escaleras anchas. No estaba muy concurrido porque fuímos temprano, así que se puede comprar la entrada cuando se llega allí. No se tarda mucho en verlo todo, pero sin querer uno se queda sentado mirando las maravillosas vistas. Construida por una familia mercante adinerada en el siglo XIII, la villa tiene un pasado muy rico y con muchas historias. Bocaccio, uno de los primeros autores del renacimiento italiano, escribió una historia sobre la villa y su propietario en su Decameron, que se publicó en 1353. Era en definitiva en sus buenos tiempos, una de las villas mas grandes y mas caras de la costa Amalfitana, con muchas leyendas sobre tesoros escondidos. Durante el siglo XIV, la familia Rufolo fueron los anfitriones de los banquetes celebrados para el Rey Roberto II de Nápoles y otra realeza Normanda.
- We visited Villa Rufolo first. It tooks us about 20min walking to get there, you go up along a slope path with wide stairs. It wasn´t very crowded so you can go and buy a ticket when you get there. It won´t take you too long to go through it, but you may want to linger at the beautiful views.
- Built by a wealthy merchant family in the 13th century, the villa has a rich and storied past. Bocaccio, one of the earliest authors of the Italian renaissance, wrote a story about the villa and its owner in his Decameron, which was published in 1353. In its prime, it was one of the largest and most expensive villas on the Amalfi Coast, and legends grew about hidden treasure on its premises. In the 14th century the Rufolo family hosted banquets for King Robert II of Naples and other Norman royalty.
Cuando Sir Francis Neville Reid, un botánico Escocés visitó la villa en 1851, estaba casi en ruinas. Reid, se enamoró locamente de las torres de estilo Mudéjar y de las vistas tan amplias. Adquirió la villa y empezó una enorme restauración de los jardines y de las habitaciones.
- When Sir Francis Neville Reid, a Scottish botanist, visited the villa in 1851 it had fallen into ruin. Reid, however, fell in love with the Moorish towers and the expansive views. He purchased the villa and began an extensive renovation of the gardens and the rooms.
La Villa contiene dos torres enormes y la mas grande, Torre Maggiore, tiene un claustro de estilo Mudéjar impresionante. Es impresionante.
- The villa itself contains two large towers and the larger of them , Torre Maggiore, stands next to a magnificent Moorish style cloister. Wow it´s cool.
Los Jardines de Villa Rufolo estan abiertos todo el año y atraen a visitantes de todo el mundo.
- The gardens and grounds of the Villa Rufolo are open all year around and attract visitors from all over the world.
El Mirador de Via Rufolo
- Belvedere in Via Rufolo
Cuando Richard Wagner, el famoso compositor Aleman, que tenía 67 años cuando visitó la villa en 1880, quedó tan impresionado, que se instaló en Ravello el tiempo suficiente para escribir el segundo acto de Parsifal, una opera en la que había estado trabajando durante 20 años. Está claro que si no hubiera visitado la villa, nunca habría terminado esa opera porque murió 3 años después. Hoy en día el espíritu de Wagner sigue en Ravello. A la ciudad se le conoce como "la ciudad de la musica" ("La città della musica") y durante las últimas decadas, Villa Rufolo ha sido el centro de una serie de conciertos anuales de verano que comprende conciertos de piano, música de cámara y representaciones de grandes orquestas en un escenario desde el que se ve el Mediterráneo y toda la costa Amalfitana. Es increible. Me encantaría ir a un concierto allí.
- When Richard Wager, the famous German composer who was 67 when he visited the villa in 1880, was so impressed by what he saw that he stayed in Ravello long enough to write the second act o Parsifal, an opera that he had been working on for over two decades. If he had not visited the Villa Rufolo, he might never have completed the opera, for he died just three years later. Today, Wagner´s spirit lives on in Ravello. The town has become known as "La città della musica", city of music, and for the past several decades the Villa Rufolo has been the center of an annual summer concert series that features piano concerts, chamber music and a grand orchestral performance on a stage built jutting out over the Mediterranean Sea and the rugged Amalfi Coast. It´s awesome. I´d love to attend a concert there.
Por sus vistas, su arquitectura de estilo Mudéjar y sus magníficos jardines, Villa Rufolo ha sido a menudo descrita como si fuera una pequeña versión de la Alhambra de Granada.
- Because of the magnificent gardens, the Moorish architecture and the inspiring vistas, the Villa Rufolo is often described as a smaller version of Spain´s Alhambra in Granada.
¡LISTO! / DONE!
CONTINUARÁ
TO BE CONTINUED
Mi querida amiga, Por fin vuelvo por aqui , todo no va a ser malo en estos momentos y ahora como estoy en casa sin salir aprovecho para venir a verte y ver este precioso viaje que me ha dejado sin palabras precioso de verdad me ha encantado. Bueno mi vida que a ver si hablamos que sabes como te quiero . Un abrazo enorme y mil besos
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarMaría Luisa, qué lugar tan bonito nos muestras, está claro que os mereció la pena ir y seguir el consejo.
ResponderEliminarGratifica mucho estos días ver lugares así, aunque sea virtualmente y pensar que el mundo es maravilloso...
Espero de corazón que todos os encontréis bien, un fuerte abrazo y cuidaros mucho!!!
(María Luisa, te repito el comentario porque el anterior lo puse con un perfil equivocado)