día 3 EL BÓSFORO {Day 3 THE BOSPHORUS}



Estanbul por la tarde / Istambul in the afternoon

2 de Abril 2015 - 2nd April 2015

Y en el Bósforo de mil estrellas siriadas
emerge la luz que ciega mente y razón,
recordando que dicha maravilla tiene dueño,
que a la vez es esclavo y señor de tu sueño.

EL BÓSFORO / THE BOSPHORUS
Después de comer y con el "regustillo" de la visita al Palacio Topkapi de esta mañana,  salimos del restaurante para coger el barco que nos va a llevar durante 1 hora y media por el Bósforo. Nuestro punto de partida, "El cuerno de Oro", que es un estuario que junta la entrada del Bósforo con el Mar Mármara, formando una península donde está el "Viejo Estambul". Geograficamente, el Cuerno de Oro separa el centro histórico de Estambul del resto de la ciudad, formando un puerto muy protegido donde se han refugiado Griegos, Romanos, Bizantinos y Otomanos a lo largo de la historia marítima durante miles de años.
  1. After lunch, still with our visit to Topkapi Palace in our minds, we went to take the boat that was going to give us a ride for an hour and a half along the Bosphorus. Leaving point, the Golden Horn, which is a horn-shaped estuary that joins Bosphorus Strait at the immediate point where said straitmeets the Sea of Marmara, thus forming a narrow, isolated peninsula. The Golden Horn geographically separates the historic centre of Istanbul from the rest of the city and forms a natural, sheltered harbor that has historically protected Greek, Roman, byzantine, Ottoman along maritime histori for thousand years.
Esos barcos con el techo dorado (foto de abajo) son restaurantes flotantes. La gente compra la comida y la come ahí mismo. He sabido después que vendían unos bocatas fantásticos de pescado fresco por 3 euros.Teníamos que haber comido aquí, me gusta probar la comida de la calle.
  1. Boats docked in the Golden Horn (picture below) sell mouthwatering fish sandwiches for less than 3 Euros, we should have eaten in here, I´ve known this too late, and I like to try food in the street.
It is an inlet arm from the Bosphorus Strait,
Which stretches inwards towards the west,
And curves up like a deer´s horn.
Known to the world as the "Golden Horn"!
Salimos con mucho frío, pero ni por un momento pensé en meterme dentro del barco. 
  1. It was freezing when we left, but going inside the boat didn´t cross my mind at all.
Dejamos la Mezquita Yeni, para dar la vuelta en el Puente Galata y enfilar hacia el Bósforo y salimos del Cuerno de Oro. El Puente de Artatürk a lo lejos.
  1. We left Yeni Mosque to turn just under Galata Bridge and move towards the Bosphorus. Now we´re outside the Golden Horn. In the distance, the Artatürk bridge.
Pasamos por delante de la Torre Gálata.
  1. Leaving Galata Tower somewhere behind.
El Palacio de Dolmabahçe. En 1856, el sultán se fue a vivir con su mujer, sus hijos, su hámster y otros 6 sultanes a Dolmabahçe. Este palacio, construído con influencias barrocas, rococós y neoclásicas, tiene actualmente 68 baños, 6 baños árabes, docenas de lámparas de lujo, su propia torre con un reloj y WiFi.
  1. Dolmabahçe Palace. In 1856, the sultan moved there with his wife, his children, his hamster and 6 more sultans. This Palace, was built with a lot of barroque, rococo and neoclassic influences. It has 68 toilets, 6 baths, docens of luxury chandeliers and its own tower with a clock and now WiFi.
Seguimos hacia el Puente del Bósforo, justo debajo el barrio que visitamos el primer día Ortaköy.
  1. We went on towards the Bosphorus bridge. Underneath, the neighbourhood we visited the first day, Ortaköy.
Pasamos por debajo del puente del Bósforo. Este puente es un puente colgante que une la parte asiática con la parte Europea de la ciudad.
  1. We passed under the Bosphorous bridge. This bridge is a suspension bridge, it connects Europe and Asia.
Rumelihisari es una fortaleza impresionante situada en el lado europeo del estrecho del Bósforo. Construída en 1452 bajo las órdenes del sultán Mehmed II en tan solo 4 meses! y justo antes de conquistar Constantinopla.
  1. Rumelihisari is a fortress located on a hill at the European side of the Bosphorus. It was built by the Ottoman Sultan Mehmed II, in 1452. It was built in just 4 months!! and just before he conquered Constantinople.

Aunque no suele tener gran protagonismo en las guías turísticas de Estambul, Rumelihisari tiene un gran valor histórico y es un clarísimo ejemplo de la arquitectura militar Otomana.
  1. Though it´s not included in the guided tours around Istanbul, Rumelihisari has a unique place in world history.
Debajo de la fortaleza se puede ver el Cementerio de Asiyan Asri, uno de los cementerios más antiguos de Estambul, desde donde se puede ver una vista increíble, bueno eso dicen. Yo lo ví desde el barco. Hay gente conocida enterrada allí, politicos, escritores, artistas y poetas de nombre.
  1. Under the fort, you can see the Asiyan Asri cemetery, which is one of the oldest cemeteries in Istanbul and enjoys an awesome view of the Bosphorus from its location on the wooded slopes of the European side of Istanbul. I simply saw it from the boat. Many well-known people have been laid to rest there, statesmen, politicians, writers and artists.
Este tour que hemos cogido nosotros, no para en ninguna parte. Gira y vuelve y dura aproximadamente 1 hora y media. Las casas que se ven a la orilla son espectaculares.
  1. This Bosphorus tour we´ve taken, makes no stops enroute. Turns around and returns and it takes aprox 1h and a half. The houses by the shore are amazing.
Y si les das de comer a las gaviotas, te siguen todo el tiempo hasta el infinito y más allá.
  1. And if you feed the seagulls, they follow you to the infinity and beyond.
Vemos los primeros barcos cargueros. El estrecho de Bósforo, es un canal en forma de "S", de naturaleza compleja, con varios cabos y curvas pronunciadas. Además, hay que añadir el fenómeno de las corrientes cambiantes. Por estos motivos, la navegación, abierta al tráfico internacional, sea difícil y arriesgada. La densidad del tráfico marítimo se ha incrementado de 4.400 buques en 1936 a 48.000 en nuestros días, con 132 buques cruzando diariamente.
  1. We saw the first freighters. The "S" shape is one of the reasons why it is very difficult to navigate through the Bosphorus. Tides change too. Ships density has increased from 4.400 ships in 1936 to 48.000 nowadays, 132 ships cross it daily.
En la distancia, el Palacio de Topkapi sobre una colina mirando al Mar de Mármara y al Bósforo.
  1. Topkapi Palace in the distance on a hill, facing the Mármara and the Bosphorus.
Y nuestro paseo termina aquí, justo donde empezó.
  1. And finally, our tour came to an end just where it started.
Estambul, un día soñado fuiste el paraíso
la luna te ha adorado, los amantes anhelado
es tu mar, transparencia y pasión desbordada,
lo que embriaga piel, corazón y alma.
Who thus disturbs the tide near the seraglio?
'Tis no dark cormorants that on the ripple float,
'Tis no dull plume of stone, no oars of Turkish boat,
with measured beat along the water creeping slow.
Esa noche, decidimos cenar cerca. El restaurante lo elegimos mientras dábamos un paseo. Byzantio Bistro Restaurant, Istanbul
  1. That night, we decided to have dinner while we were having a walk, we didn´t want to plan this time. We had dinner in here
La verdad es que no nos pudo salir mejor. Cenamos delicioso, unas berenjenas rebozadas que estaban fantásticas y después, un Testi Kebab. 
  1. Ah, the dinner couldn´t had been better. We really ate gorgeous, pan breaded sliced egg plant, that were really good and to follow, a Testi Kebab. Delicious!.
En muchas zonas de Turquía, este plato de cordero, guisado a fuego lento, todavía se hace de modo tradicional, en una vasija de barro, en un horno tandoor, que es un agujero en el suelo, donde entran todas las vasijas, pero el nuestro, se lleva a la mesa en una vasija de barro por supuesto, y cuando ya está hecho, con sus verduritas, te lo rompen y  te lo sirven en una fuente. Estaba tiernísimo y delicioso la verdad.
  1. In many parts of Turkey, this braised lamb shank dish is still made the traditional way, with a handmade clay pot, a tandoor oven and a hole in the ground, but this one was cooked, then brought to the table in a clay pot of course, with its veggies, and cracked open.
Absolutamente maravilloso. Tierno y jugoso.
  1. Gorgeous!, tender and juicy.
¡LISTO! / DONE!


Fuente poemas/ Source (poems)
Poema ESTAMBUL, de espectro, en Poemas del Alma 
Moonlight on the Bosphorus poem.


Si te ha gustado, comparte o imprime:

5 comentarios

  1. Me encantaria poder visitarlo!!besos

    ResponderEliminar
  2. Que fotos tan bonitas! que bien te lo pasas, cuanto me gustaria ir pero demomento no puede ser,parece un pais encantado por las fotos Maria Luisa,te lo pasaste en grande de eso no me cabe duda....Bess

    ResponderEliminar
  3. Ainsssssssss que envidia mas sana me entra cuando te leo cuentas tan bien tus viajes que consigues me traslade por esos lugares , fijate que hasta el olor de ese cordero me imagine jajaja ,muchas gracias por compartir el viaje.
    Me han encantado las fotos y lo bien que lo cuentas todo ojala algun dia pueda ir y hacer yo las fotos .
    Bicos mil wapa.

    ResponderEliminar
  4. Ostras, el cordero en vasija de barro me ha dejado KO, qué curioso! si es que este país es precioso, basta ver las fotos, maravilloso como bien dices tu.
    Un besito

    ResponderEliminar
  5. Como me gustan las crónicas de tus viajes, incluso en un momento me creía trasladada allí, es uno de esos viajes que tienes pendientes, para ver tanta maravilla, pero que nunca llegan, ojala algún día pueda visitarlo, de momento me conformo con leer tu crónica, besos
    Sofía

    ResponderEliminar

 
Copyright © decocinasytacones. Diseñado con por Las Cosas de Maite